Дурацкие советские имена. Даздраперма и Кукуцаполь: странные имена советских детей. Вожди, революционные деятели и герои ссср

После революции 1917 года список имен, которыми называли мальчиков и девочек, значительно расширился. Родители давали своим детям имена в честь вождей, революционных событий и даже географических мест. Навеяно новостью из Государственной думы о запрете на некоторые имена…

Фантазия советских родителей поистине не знала границ. Но все новые имена и производные формы можно условно разделить на несколько групп.

Природа и ресурсы

Рожденного в СССР ребенка легко могли окрестить Дубом, Березой, Азалией, Ольхой или Гвоздикой.

Математика, физика, химия и техника

Наука, развивавшаяся активными темпами, подсказывала родителям неплохие имена: Алгебрина, Ампер, Гипотенуза, Нэтта (от «нетто»), Дрезина, Ом, Электрина, Элина (электрификация + индустриализация). В чести были также минералы и химические элементы: Гранит, Рубин, Радий, Вольфрам, Гелий, Аргент, Иридий.

Лозунги

Разумеется, какой же Советский союз без лозунгов, в честь которых детям придумывали имена-аббревиатуры:
Дазвсемир - от «Да здравствует всемирная революция!».
Даздранагон - от «Да здравствует народ Гондураса!».
Даздраперма - от «Да здравствует Первое мая!».
Даздрасмыгда - от «Да здравствует смычка города и деревни!».
Даздрасен - от «Да здравствует Седьмое ноября!».
Далис - от «Да здравствуют Ленин и Сталин!».
Дамир (а) - от лозунгов «Даёшь мировую революцию!», «Да здравствует мировая революция» или «Да здравствует мир».
Дасдгэс - от «Да здравствуют строители ДнепроГЭСа!»
Дележ - от сокращения лозунга «Дело Ленина живёт».
Делеор - от «Дело Ленина - Октябрьская революция».
Демир - от сокращения лозунга «Даёшь мировую революцию!».

Первомайский лозунг. 1931г.

Географические названия и времена года

Выбрать имя можно было и по месяцу рождения: Декабрий, Декабрина, Ноябрина, Сентябрина, Февралин, Апрелина. Ну, и особо повезло тем, кого называла Октябренком.
Часто родителей вдохновляли реки, города и горы. Детям давали имена: Нева, Каир, Лима, Париж, Гималай, Алтай, Ангара, Урал и даже Авксома - Москва наоборот.

Революционная идеология и профессии

Русский язык обязан революции множеством новых слов и понятий, прочно укрепившихся в обиходе. Идеология стала еще одним источником вдохновения для поиска имен своим чадам: мальчик вполне мог получить имя:
Автодор - от сокращённого названия «Общества содействия развитию автомобилизма и улучшению дорог».
Агитпроп - от сокращённого названия (до 1934 года) Отдела агитации и пропаганды при ЦК ВКП (б).
Баррикад (женский вариант имени - Баррикада).
Борец - от борцов за правое дело революции и не только.
Военмор - от сокращения словосочетания «военный моряк».
Вождь - тут все понятно.
Гласп - предположительно от «гласность печати».
Кармий, Кармия - от сокращения названия Красная армия
Кид - от сокращения словосочетания «коммунистический идеал».
Ким- от названия организации Коммунистический интернационал молодёжи.
Кравасил - (Красная армия всех сильней)
Кукуцаполь - от сокращения лозунга времён правления Н. С. Хрущёва «Кукуруза - царица полей».
Национал - от сокращения слова интернационал.
Пячегод - сокращение от лозунга «Пятилетку - в четыре года!».
Ревволь - от сокращения словосочетания «революционная воля».
Ревдар - от сокращения словосочетания «революционный дар».
Серп-И-Молот - сложносоставное имя; от советской геральдической эмблемы.
Женские имена часто повторяли мужские, но с добавлением буквы «а» на конце. Были и оригинальные:
Коммунэра - от сокращения словосочетания коммунистическая эра.
Искра - от нарицательного существительного (именно так зовут главную героиню повести Бориса Васильева «Завтра была война»).
Лаиля - от сокращения словосочетания «лампочка Ильича».
Люция - от Революция.
Победа - от нарицательного существительного.
Праздносвета - от сокращения словосочетания «праздник советской власти».
Реввола - от сокращения словосочетания «революционная волна».

Вожди, революционные деятели и герои СССР

Революционные деятели, вожди и «простые герои» СССР, дали, пожалуй, самую обильную почву для новых имен. Как правило, они составлялись из первых букв имени-фамилии, или же из фамилий нескольких человек, а иногда это была фамилия+лозунг:
Бестрева - от сокращения словосочетания «Берия - страж революции».
Бухарина - от фамилии Н. И. Бухарина.
Будёна - от фамилии С. М. Будённого.
Валтерперженка - от сокращения словосочетания «Валентина Терешкова - первая женщина-космонавт». Дзерж - по фамилии Ф. Э. Дзержинского.
Дзефа - от фамилии и имени Дзержинский, Феликс.
Коллонтай - от фамилии партийного и государственного деятеля Александры Коллонтай.
Ледат - от Лев Давидович Троцкий.
Мэлис (Мэлс) - сокращение от фамилий Маркс, Энгельс, Ленин и Сталин.
В фильме «Стиляги» главный герой попадает на комсомольский суд после того, как отбрасывает последнюю букву своего имени.

Стиляга Мэл
Нисерха - от сокращения имени, отчества и фамилии Никита Сергеевич Хрущёв.
Орджоника - от фамилии Г. К. Орджоникидзе.
Юргоз - Юрий Гагарин облетел Землю.

Владимир Ильич Ленин

Особняком стояли имени, в основу которых было положено имя Ленина:
Варлен - Великая армия Ленина
Видлен - от сокращения словосочетания «великие идеи Ленина.
Вил (а) - от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин.
Вилен (а) - сокращение от Владимир Ильич Ленин.
Виленор - от сокращения лозунга «В. И. Ленин - отец революции».
Вилиан - от сокращения словосочетания «В. И. Ленин и Академия наук».
Виливс - от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин и Иосиф Виссарионович
Вилик - Владимир Ильич Ленин и Коммунизм.
Вилич - сокращение от имени и отчества Владимир Ильич.
Вилюр (а) - имя имеет несколько вариантов расшифровки: от сокращения словосочетаний «Владимир Ильич любит рабочих», «Владимир Ильич любит Россию» или «Владимир Ильич любит Родину».
Винун - от сокращения лозунга «Владимир Ильич не умрет никогда».
Замвил - от сокращения словосочетания «заместитель В. И. Ленина».
Идлен - от сокращения словосочетания «идеи Ленина».
Изаиль, Изиль - от сокращения словосочетания «исполнитель заветов Ильича».
Лелюд - от сокращения лозунга «Ленин любит детей».
Ленгенмир - от сокращения лозунга «Ленин - гений мира».
Леннор (а), Ленора - от сокращения лозунга «Ленин - наше оружие».
Нинель - от обратного прочтения фамилии Ленин.
Плинта - от сокращения словосочетания «партия Ленина и народная трудовая армия».
Иногда рядом с Лениным ставили и другие, не менее родные и знакомые советскому человеку, фамилии (некоторые из которых, правда, были впоследствии названы предателями)
Лентробух - от сокращения фамилий Ленин, Троцкий, Бухарин.
Лентрош - от сокращения фамилий Ленин, Троцкий, Шаумян.
Лес - по первым буквам фамилий Ленин, Сталин.
Лестак - от сокращения лозунга «Ленин, Сталин, коммунизм!».
Лестабер - по первым буквам фамилий Ленин, Сталин, Берия.

Сталин Иосиф Виссарионович.

Количество имен, образованных от имени Сталина, значительно меньше, чем аналогичных - от Ленина. Тем не менее, все они звучат громко:
Сталбер - от сокращения фамилий Сталин и Берия.
Стален - от сокращения фамилий Сталин, Ленин.
Сталенберия - от сокращения Сталин, Ленин, Берия.
Сталенита - от сокращения фамилий Сталин, Ленин.
Сталет - от сокращения фамилий Сталин, Ленин, Троцкий.
Сталив - от сокращения фамилии и инициалов Сталин И. В.
Сталик - от фамилии И. В. Сталина.
Сталина - также по фамилии Сталина.

Актриса Ирина Чериченко в роли Искры Поляковой в фильме по повести Васильева «Завтра была война».

Заимствованные имена

Довольно популярным стало называть детей в честь иностранных героев, имеющих отношение либо к делу революции, либо к искусству и науке. Так, в СССР стали появляться девочки по имени Анджела (в честь американской правозащитницы Анджелы Дэвис), Зарема (заимствованное имя, которому приписали смысл «за революцию мира»), Роза (в честь Розы Люксембург), Клара - как Цеткин. Мальчиков же называли Джон или Джонрид (по имени писателя), Юм - в честь философа Дэвида Юма, Равель (как французского композитора Мориса Равеля) или же Эрнст - в честь немецкого коммуниста Эрнста Тельмана.
Вместо эпилога…

В большинстве случаев дети в СССР при рождении получали традиционные имена: национальные или интернациональные, но привычные слуху. Однако в годы становления Советского Союза появился настоящий бум на неологизмы, который коснулся и имен. Правда, многие из них так и остались только на бумаге, так как представляли собой невыговариваемое нагромождение звуков и годились разве что для лозунгов да анекдотов. Но некоторые, наиболее благозвучные, все же стали популярными и благополучно дожили до наших дней.

Наиболее популярные советские имена, появившиеся во время сумасшедшей моды на неологизмы, были связаны с именами теоретиков коммунизма Карла Маркса, Фридриха Энгельса, вождя Октябрьской социалистической революции Владимира Ленина и его сподвижников, а также с такими знаковыми для молодой страны Советов понятиями как «революция», «красная армия», «индустриализация», «коммунизм».

Пожалуй, наибольшее число имен-неологизмов (и мужских, и женских) посвящалось Ленину. Вот лишь небольшой список, среди которого немало привычных имен, уже не вызывающих ни удивления, ни отторжения. Во избежание разночтений приводим их с расшифровкой:

Арвиль - Армия В.И. Ленина

Вил, Виль, Вилен - Владимир Ильич Ленин

Вилор (Вилорик) - Владимир Ильич Ленин Освободил Рабочих (И Крестьян)

Владлен(а), Владилен(а) - Владимир Ленин

Идлен - Идеи Ленина

Ленар - Ленинская армия . Чаще всего этим именем называли (да и сейчас называют) мальчиков в мусульманских семьях.

Лениза - Ленинские заветы

Лемира - Ленин и мировая революция

Ярким примером такого идеологического креатива стало имя Вавилен - так звали главного героя нашумевшего на рубеже веков романа Виктора Пелевина «Поколение „П“» («Generation „П“»): «Взять хотя бы само имя «Вавилен», которым Татарского наградил отец, соединявший в своей душе веру в коммунизм и идеалы шестидесятничества. Оно было составлено из слов «Василий Аксенов» и «Владимир Ильич Ленин». Отец Татарского, видимо, легко мог представить себе верного ленинца, благодарно постигающего над вольной аксеновской страницей, что марксизм изначально стоял за свободную любовь, или помешанного на джазе эстета, которого особо протяжная рулада саксофона заставит вдруг понять, что коммунизм победит» .

Вторыми по популярности среди советских имен-неологизмов были имена, посвященные теоретикам коммунизма Марксу и Энгельсу, политическим лидерам молодого советского государства и знаковым событиям в жизни страны. Так появились следующие имена:


Баррикада - здесь понятно без расшифровки

Даздраперма - Да здравствует первое мая . Имя, получившее наибольшую известность не только как пример идеологического имятворчества, но и как образец того, к каким комическим результатам может привести излишнее рвение.

Дотнара - Дочь трудового народа . Имя, ставшее популярным в среднеазиатских республиках.
Ивис - Иосиф Виссарионович Сталин . Имя получило широкое распространение в кавказских республиках.
Искра - имя, даваемое девочкам в честь подпольной революционной газеты.

Ким - Коммунистический интернационал молодежи
Коммуний - имя в честь первых советских коммун.
Кравсил - Красная армия всех сильней

Люция - Революция . Имя до сих пор распространено среди мусульманских народов России.
Мэлс - Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин (Помните, именно так звали главного героя фильма «Стиляги»? Звучало довольно забавно: Мэлс Бирюков.)

Мэрлис - Маркс, Энгельс, Революция, Ленин и Сталин
Ноябрина - имя давалось в честь 7 Ноября (25 октября по старому календарю) - дня Великой Октябрьской социалистической революции.
Оюшминальде - Отто Юльевич Шмидт на льдине

Пофистал - Победитель Фашистов Иосиф Сталин
Рев , Рево - мужское имя в честь революции
Рэм - Революция, Энгельс, Маркс или Революция, Электрификация, Модернизация
Сонар - Советский Народ
Сталина , Сталь - женские имена в честь И.В. Сталина
Тролед - Троцкий Лев Давидович
Фелдз - Феликс Дзержинский
Фэд - Феликс Эдмундович Дзержинский
Юнпион - Юный Пионер
Юнпибук - Юный Пионер Будущий Комсомолец


Некоторые имена-«новоделы» были известны и ранее, но, неожиданно став созвучными реалиям советского времени, получили новую жизнь и более широкое распространение. Среди них:

Гертруда - ранее известное немецкое имя, получившее в СССР новую расшифровку: Героиня труда .
Дамир(а) - популярное татарское имя, которое в свете новой идеологии стало расшифровываться как Да здравствует Мировая Революция .

Зарема - тюркское имя, расшифрованное советскими идеологами как Заря революции мира.

Марлен - весьма распространенное в Европе имя стало расшифровываться в Советском Союзе как Маркс, Ленин .

Октябрина - именем, известным задолго до революции, стали называть девочек в честь Великого Октября.

Ренат - татарское имя, известное до революции, получило новое значение: Революция, Национализация, Троцкий .

Ульяна - древнее русское имя приобрело в первые годы советской власти небывалую популярность в связи с фамилией вождя революции. Популярно оно и сейчас.

Элина - женское имя, известное до революции, в СССР стало расшифровываться как Электрификация и Индустриализация .

Но не одними неологизмами называли новорожденных граждан СССР. По-прежнему в чести оставались традиционные имена - просто они в первые годы советской власти считались немодными. А что считалось модным, великолепно иллюстрируют вот эти знаменитые кадры.

Имена советского происхождения - личные имена, бытующие в языках народов бывшего СССР, например в русском, татарском и украинском языках, появившиеся после Октябрьской революции 1917 года в период расцвета в Советском Союзе моды на неологизмы и аббревиатуры.

Слом прежних общественных устоев и традиций наречения именем, связанных, прежде всего, с обязательностью выбора имени для новорождённого по святцам при совершении обряда крещения, предоставил родителям большую свободу выбора имён своим детям. В качестве личных имён стали использоваться разнообразные нарицательные слова: названия растений (Берёза, Гвоздика, Дуб), минералы (Рубин, Гранит), химические элементы (Радий, Вольфрам, Иридий), топонимы (Волга, Гималай, Казбек, Онега), технические и математические термины (Медиана, Дизель, Комбайн, Дрезина), профессии (Танкист), и другие слова, окрашенные революционной идеологией (Идея, Декабрист, Товарищ, Воля, Заря, Атеист, Свобода). Образовывались и производные формы (Ноябрина, Тракторина). Подобное имятворчество иногда называют семантической антропонимизацией.

Большой массив личных имён-неологизмов образовывался от революционных лозунгов, названий некоторых органов новой власти, а также от имён и фамилий революционных лидеров и коммунистических деятелей (Владлен, Дамир, Ким, Рой, Элина).

К именам советского происхождения также относятся и многие заимствованные имена. Именно после Октябрьской революции произошёл значительный приток иностранных имён в русский язык. Некоторые из них были связаны непосредственно с деятелями международного коммунистического движения (Роза - в честь Розы Люксембург, Эрнст - в честь Эрнста Тельмана), некоторые ассоциировались с героями «прогрессивных» переводных литературных произведений или историческими личностями (Жанна, Эрик, Рудольф, Роберт).

В послереволюционную эпоху вошли в употребление и неканонические (не отмеченные в церковных святцах) древнерусские и древнеславянские имена, а также имена, бытующие в других славянских языках (Светозар, Пересвет, Мстислав, Милослава, Любомир, Ванда, Владислав).

Большинство имён советского происхождения - в особенности новообразованные - использовались редко и не прижились, оставшись скорее историко-лингвистическим курьёзом; многие носители экзотических имён, достигнув совершеннолетия, подавали документы на изменение имени. Однако некоторые из этих имён, составленные удачно, сохранились и получили достаточно широкую известность.

Арвиль - армия В. И. Ленина.

Вектор - Великий коммунизм торжествует.

Веор - Великая Октябрьская революция.

Видлен - великие идеи Ленина.

Вилен - В.И. Ленин.

Вилан - В.И. Ленин и Академия наук.

Вилорд - В.И. Ленин организатор рабочего движения.

Виль - В.И. Ленин.

Вилюр - Владимир Ильич любит Россию.

Винун - Владимир Ильич не умрет никогда.

Вист - Великая историческая сила труда.

Владлен - Владимир Ильич Ленин.

Волен - воля Ленина.

Ворс - ворошиловский стрелок.

Гертруда - герой труда.

Даздраперма - да здравствует Первое мая!

Далис - да здравствуют Ленин и Сталин!

Дележ - дело Ленина живет.

Изаида - иди за Ильичем, детка.

Ким - Коммунистический интернационал молодежи.

Лапанальда - лагерь папанинцев на льдине.

Ласт - латышский стрелок.

Ледат - Лев Давидович Троцкий.

Лениор - Ленин и Октябрьская революция.

Лента - ленинская трудовая армия.

Лес - Ленин, Сталин.

Лист - Ленин и Сталин.

Луиджи - Ленин умер, но идеи живы.

Марлен - Маркс, Ленин.

Октябрь - в честь большевистского переворота в октябре 1917 г.

Папир - партийная пирамида.

Пол(ь)за - помни ленинские заветы.

Ревмира - революции мировой армия.

Росик - Российский исполнительный комитет.

Силен - сила Ленина.

Сталина - сталинская.

Томил - торжество Маркса, Ленина.

Томик - торжествуют марксизм и коммунизм.

Трик(ом) - три «К» - комсомол, Коминтерн, коммунизм.

Фэд - Феликс Эдмундович Дзержинский.

Ясленик - я с Лениным и Крупской.

Авангард ; появилось в 1930-е годы.

Леонтьев, Авангард Николаевич - актёр

Авиация

Авиэтта - от французское aviette, авиетка.

Авия - от морфемы авиа (то есть относящийся к авиации).

Авксома - от обратного прочтения слова Москва.

Аврор(а) - по названию крейсера «Аврора» .

Аврорий - по названию крейсера «Аврора» .

Автодор - от сокращённого названия «Общества содействия развитию автомобилизма и улучшению дорог» .

Агит - от сокращённого нарицательного существительного.

Агитпроп - от сокращённого названия (до 1934 года) Отдела агитации и пропаганды при ЦК ВКП(б).

Адий - от усечения некоторых традиционных мужских имён (ср. Геннадий, Аркадий).

Азалия - от названия растения.

Аида - от имени главной героини одноимённой оперы Дж. Верди.

Аир - по инициалам А. И. Рыкова, второго после Ленина председателя Совнаркома СССР.

Академа - от нарицательного существительного.

Алдан - от топонима Алдан.

Алгебрина - от алгебра.

Аллегро (мужское), Аллегра (женское) - от музыкального термина.

Алмаз - от названия минерала алмаз.

Алтай - от топонима Алтай.

Альфа

Ампер

Амур - от топонима Амур.

Ангара - от топонима Ангара.

Апрелина - от названия месяца апрель.

Арарат - от топонима Арарат.

Арвиль «Армия В. И. Ленина» .

Аргент - от лат. argentum (серебро).

Ария - от нарицательного существительного.

Арлекин - от нарицательного существительного.

Арлен - от сокращения словосочетания «Армия Ленина» . Омонимично имени кельтского происхождения Арлен.

Армия - от нарицательного существительного

Артака - от сокращения названия «Артиллерийская академия» . Созвучно с армянским именем Артак.

Артиллерийская Академия - сложносоставное имя; ср. Артака.

Ассоль - от имени главной героини повести А. Грина «Алые паруса» .

Астра - от греч.- звезда.

Астрела - от греч. - звезда.

Атеист - от нарицательного существительного.

Аэлита - имя главной героини одноимённой повести А. Н. Толстого, ставшее личным именем.

Аян - от топонима Аян.

Б

Баррикада - от нарицательного существительного.

Белая Ночь - сложносоставное имя, от понятия белые ночи.

Берёза - от нарицательного существительного.

Бестрева - от сокращения словосочетания «Берия - страж революции»

Бета - от названия буквы греческого алфавита.

Бонапарт - от фамилии Наполеона Бонапарта.

Болсовэнца - Большая советская энциклопедия.

Борец - от нарицательного существительного.

Босфор - от топонима Босфор.

Бриллиант (женское) - от названия драгоценного камня бриллиант.

Будёна - от фамилии С. М. Будённого.

Бунтарь - от нарицательного существительного.

Бухарина - от фамилии Н. И. Бухарина.

В

Валтерперженка - от сокращения словосочетания .

Ванадий - от названия химического элемента ванадий.

Ванцетти - от фамилии Бартоломео Ванцетти.

Варлен - Великая армия Ленина.

Ватерпежекосма - от сокращения словосочетания «Валентина Терешкова - первая женщина-космонавт» .

Вектор - от сокращения лозунга «Великий коммунизм торжествует» .

Велиор - от сокращения словосочетания .

Велира - от сокращения словосочетания «великий рабочий» .

Веор - от сокращения словосочетания «Великая Октябрьская революция» .

Весна - от названия времени года.

Видлен - от сокращения словосочетания «великие идеи Ленина»

Вил(а)

Вилен(а) - сокращение от Владимир Ильич Ленин. Мужское имя Вилен, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.

Виленин(а) - от инициалов и фамилии Владимир Ильич Ленин.

Виленор - от сокращения лозунга «В. И. Ленин - отец революции» .

Вилеор (В. И. Ленин, Октябрьская революция или В. И. Ленин - организатор революции.

Вилиан - от сокращения словосочетания «В. И. Ленин и Академия наук» .

Вилий, Вилия - от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин.

Вилиор - от сокращения словосочетания «Владимир Ильич Ленин и Октябрьская Революция» .

Вилич - сокращение от имени и отчества Владимир Ильич.

Вилор(а) - от лозунга «Владимир Ильич Ленин - Организатор Революции»

Вилорд - от сокращения лозунга «Владимир Ильич Ленин - организатор рабочего движения» .

Вилорий (Вилория) - то же, что Вилор(а).

Вилорик - от сокращения лозунга «В. И. Ленин - освободитель рабочих и крестьян» .

Вилорг - от словосочетания «Владимир Ильич Ленин - организатор» .

Вилорк - Владимир Ильич Ленин - организатор революционной коммуны.

Вилорт - Владимир Ильич Ленин - организатор рабочего труда.

Вилуза - от сокращения словосочетания «Владимира Ильича Ленина-Ульянова заветы» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Виль - по инициалам В. И. Ленин

Вильгений - Владимир Ильич - гений

Вильнур - от русск. Владимир Ильич Ленин и тат. нуры (в переводе - ) (татарское имя).

Вильсор - от сокращения лозунга «Владимир Ильич Ленин - создатель Октябрьской революции» . Заимствованное из русского, имя также известно в
татарском языке.

Вилюр(а) - имя имеет несколько вариантов расшифровки: от сокращения словосочетаний «Владимир Ильич любит рабочих» , «Владимир Ильич любит Россию» или «Владимир Ильич любит Родину» . Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.

Винун - от сокращения лозунга «Владимир Ильич не умрет никогда» .

Виолен - от сокращения словосочетания «Владимир Ильич, Октябрь, Ленин» .

Виорел - от сокращения словосочетания «Владимир Ильич, Октябрьская революция, Ленин» .

Вист - от сокращения словосочетания «великая историческая сила труда» .

Витим - от топонима Витим.

Виулен(а) - от сокращения имени, отчества, фамилии и псевдонима Владимир Ильич Ульянов-Ленин.

Владилен(а) - от сокращения имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин. Фонетические варианты - Владелин, Владелина.

Владиль - от сокращения имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин.

Владлен(а) - от сокращения имени и фамилии Владимир Ленин. Мужское имя Владлен, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.

Влаиль - ВЛадимир Ильич Ленин

Военмор - от сокращения словосочетания «военный моряк» .

Вождь - от нарицательного существительного.

Волга - от топонима Волга.

Волен - от сокращения словосочетания «воля Ленина» .

Володар - от фамилии революционера В. Володарского.

Вольфрам - от названия химического элемента вольфрам.

Воль, Воля - от нарицательного существительного.

Вольт - от от физической единицы измерения.

Ворс - от сокращения почётного звания «Ворошиловский стрелок» .

Восмарт - от восьмое марта (Международный женский день).

Восток

Всемир - от сокращения идеологемы «всемирная революция» .

Выдвиженец - от нарицательного существительного.

Выдезнар - Выше держи знамя революции

Выкразнар - Выше красное знамя революции

Г

Гайдар - от фамилии писателя Аркадия Гайдара.

Гамма - от названия буквы греческого алфавита.

Гарибальди - от фамилии Джузеппе Гарибальди.

Гаррисон - от английской фамилии Гаррисон.

Гвоздика - от названия цветка, ставшего одним из революционных символов.

Гегелина - от фамилии Г. В. Ф. Гегеля.

Гелиан - от греческого солнце.

Гелий, Гелия

Гемма - от нарицательного существительного.

Гений, Гения - от нарицательного существительного.

Геодар - от соединения фонем «гео-» и «дар» .

Георгина - по названию цветка.

Герб - от нарицательного существительного.

Героида - от нарицательного существительного.

Герой - от нарицательного существительного.

Гертруд(а) - от «герой (героиня) труда» . Появилось в 1920-е годы. Омонимично западноевропейскому женскому имени Гертруда.

Гималай - от топонима Гималаи.

Гипотенуза - от математического термина гипотенуза.

Главспирт - от сокращённого названия Главного управления спиртовой и ликёроводочной промышленности.

Гласп - предположительно от «гласность печати» .

Горн - от нарицательного существительного.

Гранит - от названия минерала.

Грёза - от нарицательного существительного.

Д

Дазвсемир - от сокращения лозунга «Да здравствует всемирная революция!»

Даздраперма - от сокращения лозунга «Да здравствует Первое мая!» . Наиболее известный пример идеологического имятворчества.

Даздрасмыгда - от сокращения лозунга «Да здравствует смычка города и деревни!»

Даздрасен - от сокращения лозунга «Да здравствует Седьмое ноября!»

Даздрюгаг - Да здравствует Юрий Гагарин

Далис - от сокращения лозунга «Да здравствуют Ленин и Сталин!» .

Даль, Далина - от нарицательного существительного.

Дальтон - от фамилии английского физика Джона Дальтона.

Дамир(а) - от лозунгов «Да здравствует мировая революция» или «Да здравствует мир» . Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.

Данелия - от грузинской фамилии Данелия.

Дар - от нарицательного существительного.

Дарвин - от фамилии натуралиста Чарльза Дарвина.

Дасдгэс - от сокращения лозунга «Да здравствуют строители ДнепроГЭСа!» .

Декабрий

Декабрин(а) - от названия месяца декабрь.

Декабрист - от нарицательного существительного.

Дележ - от сокращения лозунга «Дело Ленина живёт» .

Делеор - от сокращения лозунгов «Дело Ленина - Октябрьская революция» или «Десять лет Октябрьской революции» .

Дели (жен.) - от топонима Дели.

Демир - от сокращения лозунга «Даёшь мировую революцию!»

Демократ - от нарицательного существительного.

Джонрид - от имени и фамилии Джона Рида.

Дзерж - по фамилии Ф. Э. Дзержинского.

Дзермен - по первым слогам фамилий руководителей ВЧК-ОГПУ Ф. Э. Дзержинского и В. Р. Менжинского. Фонетический вариант - Джермен.

Дзефа - от фамилии и имени Дзержинский, Феликс.

Диамара - от сокращения слов «диалектика» и «марксизм» .

Дизель - от обиходного названия дизельного двигателя.

Дин

Динэр(а), Дитнэра - от сокращения словосочетания «дитя новой эры» .

Догнат-Перегнат, Догнатий-Перегнатий - сложносоставное имя, образованное от лозугна «Догнать и перегнать» . Известны имена близнецов Догнат и Перегнат.

Долонеграма - от сокращения лозунга «Долой неграмотность!» .

Домна - дореволюционное имя (вариант сокращения от Доминика), омонимичное названию плавильной печи.

Донара - от сокращения словосочетания «дочь народа» .

Донэра - от сокращения словосочетания «дочь новой эры» .

Дора, Дорина - десятилетие Октябрьской революции.

Дотнара - от сокращения словосочетания «дочь трудового народа» .

Дочь - от нарицательного существительного.

Дрезина - от нарицательного существительного.

Дрепанальд - от сокращения словосочетания «дрейф папанинцев на льдине» .

Дума - от нарицательного существительного.

Дэвил - от сокращения словосочетания «дитя эпохи В. И. Ленина» .

Дэвис - от фамилии американской коммунистки Анджелы Дэвис.

Е

Евразия - от топонима Евразия.

Ж

Жан-Поль-Марат - сложносоставное имя; в честь деятеля Великой французской революции Ж. П. Марата.

Желдора - от сокращения понятия железная дорога.

Жорес, Жоресса - от фамилии французского социалиста Жана Жореса.

З

Заклимена - от слова «заклеймённый» , из первой строки гимна «Интернационал» : «Вставай, проклятьем заклеймённый» .

Замвил - от сокращения словосочетания «заместитель В. И. Ленина» .

Запад - от названия одной из сторон света.

Зарема - сокращение от лозунга «За революцию мира» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке. Омонимично тюркскому имени Зарема (использованному А. С. Пушкиным в поэме «Бахчисарайский фонтан» ).

Зарес - сокращение от лозунга «За республику Советов»

Зарина, Зорина - от нарицательного существительного.

Заря, Зоря - от нарицательного существительного. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Звезда - от нарицательного существительного. Красная звезда - один из геральдических символов советской эпохи.

Зореслава, Зорислава - от фонем «заря» и «слава» . Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Владислава, Ярослава).

И

Ивис - Иосиф Виссарионович Сталин было распространено в кавказских республиках.

Ивиста - Иосиф Виссарионович Сталин.

Идей, Идея - от нарицательного существительного.

Идиллия - от нарицательного существительного.

Идлен - от сокращения словосочетания «идеи Ленина» .

Изаида - от сокращения словосочетания «иди за Ильичём, детка» .

Изаиль, Изиль - от сокращения словосочетания «исполнитель заветов Ильича» . Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.

Иззвил - от сокращения лозунга «Изучайте заветы Владимира Ильича Ленина» .

Изили - то же, что Изаиль.

Изольда - от словосочетания «изо льда» ; дано девочке, родившейся во время зимовки полярников на Таймыре. Омонимично западноевропейскому имени Изольда.

Изотерма - от физического термина.

Икки - от аббревиатуры ИККИ (Исполнительный комитет коммунистического интернационала).

Ильком - от аббревиатурыИльич, коммуна.

Имэлс - по названию Института марксизма-ленинизма, который в 1954-1956 годах назывался Институт Маркса-Энгельса-Ленина-Сталина. Фонетический вариант - Имелс.

Инда - от топонима Инд.

Индустриан - от нарицательного существительного.

Индустрина - от нарицательного существительного.

Интерна - от интернационал.

Иридий - от названия химического элемента.

Иртыш - от топонима Иртыш.

Искра - от нарицательного существительного. Появилось в 1920-е-1930-е годы. «Искра» - революционная газета, основанная Лениным.

Исталина - от имени и фамилии Иосиф Сталин. Появилось в 1920-е-1930-е годы.

Истмат - от сокращения названия научной дисциплины исторический материализм.

Июлий, Июлия - от названия месяца июль. Созвучны традиционным именам Юлий, Юлия.

К

Казбек - от топонима Казбек. Известно также в татарском языке.

Каир - от топонима Каир.

Калий - от названия химического элемента.

Кама - от топонима Кама.

Камелия - от названия растения.

Капитан

Карина - от названия Карского моря. Так назвали девочку, родившуюся во время первого (и последнего) плавания парохода «Челюскин» по Северному морскому пути (1933 год). Имя омонимично западноевропейскому Карина, а также созвучно восточному Каринэ и западноевропейскому Коринна.

Карм, Кармий

Кармия - от сокращения названия Красная армия.

Карлен - (Карл (Маркс), Ленин.

Кид - от сокращения словосочетания «коммунистический идеал» .

Ким(а) - от названия организации Коммунистический интернационал молодёжи. Мужское имя Ким, заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Кинемм - от сокращения слова «кинематограф» .

Кир - от сокращения названия Коммунистический интернационал. Омонимично православному имени греческого происхождения Кир.

Кирина - образовано по модели традиционных женских имён.

Клевер - от нарицательного существительного.

Клуб - от нарицательного существительного.

Коллонтай - от фамилии партийного и государственного деятеля Александры Коллонтай.

Колумбий - от названия химического элемента (его современное название - ниобий) или от фамилии мореплавателя Христофора Колумба.

Колхида - от топонима Колхида.

Командир - от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы в Алтайском крае.

Комбайн - от нарицательного существительного.

Коминтерн - от сокращённого названия Коммунистического интернационала.

Комиссара - от нарицательного существительного.

Коммунар

Коммунэра - от сокращения словосочетания коммунистическая эра.

Компарт - от сокращения словосочетания коммунистическая партия.

Комсомол - от одного из названий ВЛКСМ, молодёжной коммунистической организации.

Кравсил - Красная армия всех сильней

Крармия - от сокращения названия Красная армия - вооружённых сил советской России.

Красарм(а) - от названия Красная армия. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы.

Красномира - фиксировалось в 1920-е-1930-е годы. Образовано по модели славянских имён (ср. Любомира).

Краснослав - фиксировалось в 1920-е-1930-е годы. Образовано по модели славянских имён (ср. Ярослав).

Кромвель - от фамилии лидера Английской революции Оливера Кромвеля.

Кукуцаполь - от сокращения лозунга времён правления Н. С. Хрущёва «Кукуруза - царица полей» .

Кюри - от физической единицы измерения или от фамилии французских физиков.

Л

Лавансария - от топонима Лавенсаари.

Лагшмивар(а), Лашмивар(а) - сокращение от «Лагерь Шмидта в Арктике» . Появилось в 1930-е годы в связи с эпопеей по спасению челюскинцев.

Лагшминальд(а) - от сокращения словосочетания «лагерь Шмидта на льдине» .

Лазурита - от названия минерала.

Лаиля - от сокращения словосочетания «лампочка Ильича» .

Лапанальда - от сокращения словосочетания «лагерь папанинцев на льдине» .

Ласмай - от сокращения названия группы «Ласковый май»

Ласт - от сокращения словосочетания «латышский стрелок» .

Лачекамора - от сокращения словосочетания «лагерь челюскинцев в Карском море»

Леванна - от сочетания имён родителей: Лев и Анна.

Леград(а) - Ленинград

Ледав - по первым слогам имени и отчества Троцкого - Лев Давидович.

Ледат - от Лев Давидович Троцкий.

Ледруд - от сокращения лозунга «Ленин - друг детей» .

Ледикт - Ленин и диктатура

Лелюд - от сокращения лозунга «Ленин любит детей» .

Лемар(а), Лемарк - от сокращения фамилий Ленин и Маркс. Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.

Лемир(а) - от сокращения словосочетания «Ленин и мировая революция» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Лена - от топонима Лена. Омонимично краткой форме некоторых традиционных православных имён (Елена, Леонида, Леонтина, Леонтия и др.).

Ленар(а) - от сокращения словосочетания «Ленинская армия» . Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.

Ленвлад - по первым слогам фамилии и имени Ленин Владимир.

Ленгвард - от сокращения словосочетания «Ленинская гвардия» .

Ленгенмир - от сокращения лозунга «Ленин - гений мира» .

Ленгерб - от сокращения словосочетания «ленинский герб» .

Ленж - Ленин жив.

Лениан(а) - от фамилии Ленин.

Лениз(а) - от сокращения словосочетания «Ленинские заветы» . Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.

Ленин(а)

Лениниана - от фамилии Ленин. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы.

Ленинид - от сокращения словосочетания «ленинские идеи» .

Ленинизм - от сокращения словосочетания «Ленин и знамя марксизма» .

Ленинир - от сокращения словосочетания «Ленин и революция» .

Лениор - от сокращения словосочетания «Ленин и Октябрьская революция» .

Леннор(а), Ленора - от сокращения лозунга «Ленин - наше оружие» .

Ленст - Ленин, Сталин

Лента - от сокращения словосочетания «Ленинская трудовая армия» .

Лентрош - от сокращения фамилий Ленин, Троцкий, Шаумян.

Ленуза - от сокращения словосочетания «Ленина-Ульянова заветы» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Ленур(а) - от сокращения словосочетания «Ленин учредил революцию» . Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.

Ленэра - от сокращения словосочетания «ленинская эра» .

Лермонт - от фамилии М. Ю. Лермонтова.

Лес - по первым буквам фамилий Ленин, Сталин.

Лестабер - по первым буквам фамилий Ленин, Сталин, Берия.

Лестак - от сокращения лозунга «Ленин, Сталин, коммунизм!»

Леундеж, Леундж - от сокращения лозунга «Ленин умер, но дело его живёт» .

Либерт(а) - от француское liberte, свобода. Созвучны с некоторыми заимствованными из западноевропейских языков именами.

Ливадий - от топонима Ливадия.

Лига - от нарицательного существительного.

Лилия, Лилина - по названию цветка.

Лима - от топонима Лима.

Лина - от сокращения названия международной организации Лига Наций. Омонимично известному в европейских языках имени Лина, являющегося краткой формой некоторых имён (например, Анджелина, Каролина).

Лира, Лирина

Лист - по первым буквам фамилий Ленин и Сталин.

Лозанна - от топонима Лозанна.

Лора - от сокращения словосочетания «Ленин, Октябрьская революция» . Омонимично известному в европейских языках имени Лора, являющегося формой имени Лаура.

Лорикс - Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, коллективизация, социализм

Лорикэрик «Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, коллективизация, электрификация, радиофикация и коммунизм» .

Лориэкс - аббревиатура от словосочетания «Ленин, Октябрь, Революция, Индустриализация, Электрификация, Коллективизация Страны» .

Лориэрик - аббревиатура от словосочетания «Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, электрификация, радиофикация и коммунизм» .

Лунио - от сокращения лозунга «Ленин умер, но идеи остались» .

Луиджи(а) - от сокращения лозунга «Ленин умер, но идеи живы» . Созвучно с итальянским именем Луиджи (итальянское Luigi).

Луначара - от фамилии А. В. Луначарского.

Лундежи - Ленин умер, но дело его живет

Льга - от усечения традиционного имени Ольга.

Любистина - от сокращения словосочетания «люби истину» . Впервые зафиксировано в 1926 году в Ленинграде.

Люблен - от сокращения словосочетания «люби Ленина» .

Люксен(а) - от лат. lux, свет.

Люцерна - от нарицательного существительного.

Люция - от Революция. - Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы. Омонимично имени латинского происхождения Люция, известному по дореволюционным православным святцам.

М

Магнита - от нарицательного существительного.

Маина

Май, Мая - от названия месяца май. Имя связано с праздником Первомая.

Майн(а) - от топонима Майн.

Майслав, Майеслав - от названия месяца май и фонемы слава

Майя - (женское имя; в честь первомая, Дня международной солидарности трудящихся). Имя Майя было известно и ранее.

Марат - от фамилии Ж. П. Марата.

Марилен(а)

Марклен - от сложения начальных букв фамилий Маркс и Ленин.

Маркс(а) - от фамилии Карла Маркса. Фикисировалось в 1920-е-1930-е годы.

Марксана, Марксина - от фамилии Карла Маркса.

Марксэн - от фамилий Маркс и Энгельс.

Марлен(а) - от сложения начальных букв фамилий Маркс и Ленин: Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Мартен - от обиходного названия мартеновской печи.

Марэнленст

Маузер - от марки оружия.

Маэлс - по первым буквам фамилий Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин. Фонетический вариант - Маэльс.

Маэль

Маэнлест - по первым буквам фамилий Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин.

Медиана

Меженда - от сокращения названия праздника «Международный женский день» .

Микрон - от названия единицы измерения.

Милиция - от названия советских органов поддержания правопорядка.

Минора - от музыкального термина.

Миоль, Миолина - от сокращения имён родителей: мужского имени Михаил и женского Ольга.

Мир(а) - от нарицательного существительного или от сокращения словосочетания «мировая революция» .

Мирра - от сокращения идеологемы «Мировая революция» .

Молот

Монолит - от нарицательного существительного.

Мопр - от аббревиатуры МОПР (Международная организация помощи борцам революции).

Мора - от фамилии Томаса Мора.

Мотвил - от сокращения словосочетания «мы - от В. И. Ленина» .

Мэла - по первым буквам фамилий Маркс, Энгельс, Ленин.

Мэлис - сокращение от фамилий Маркс, Энгельс, Ленин и Сталин.

Мэлор - аббревиатура от лозунгов «Маркс, Энгельс, Ленин, Октябрьская Революция» или «Маркс, Энгельс, Ленин - организаторы революции» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Мэлс - аббревиатура от фамилий Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин.

Мэлсор - Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин, Октябрьская Революция.

Мэрлис - Маркс, Энгельс, Революция, Ленин и Сталин.

Мыслис - от сокращения словосочетания «мысли Ленина и Сталина» .

Мюд(а), Мюнд - от сокращения «Международный юношеский день» .

Н

Нанси - от топонима Нанси.

Нарцисс - от названия цветка.

Наука - от нарицательного существительного.

Национал - от сокращения слова интернационал.

Нева - от топонима Нева.

Нинель - от обратного прочтения фамилии Ленин. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Нисерха - от сокращения имени, отчества и фамилии Никита Сергеевич Хрущёв.

Новомир - от словосочетания «новый мир» . Образовано по модели славянских имён.

Норд - от морского термина, которым обозначается север, северное направление.

Ноябрина - от названия месяца.

Нурвиль - от тат. нуры и русск. Владимир Ильич Ленин (в переводе - «свет Владимира Ильича Ленина» ).

Нэра - от сокращения словосочетания «новая эра» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Нэтта - от термина нетто.

О

Одвар - от сокращения названия Особая дальневосточная армия.

Октябрёнок - от нарицательного существительного.

Октябрин(а) - в честь Октябрьской революции. Женское имя Октябрина, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.

Октябрь - по названию месяца октябрь; в честь Октябрьской революции. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Октябрят - в честь Октябрьской революции. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы в Алтайском крае.

Ом - от физической единицы измерения.

Онега - от топонима Онега.

Ор - аббревиатура от Октябрьская революция.

Орджоника - от фамилии Г. К. Орджоникидзе.

Орлетос - от сокращения лозунга «Октябрьская революция, Ленин, труд - основа социализма» .

Осоавиахим - от названия общественной организации ОСОАВИАХИМ.

Оюшминальд - от сокращения «Отто Юльевич Шмидт на льдине» . Появилось в 1930-е годы в связи с эпопеей по спасению челюскинцев. Также фиксировалось в 1960 году.

П

Папир - от сокращения словосочетания «партийная пирамида»

Париж - от топонима Париж.

Партизан - от нарицательного существительного.

Партия - от нарицательного существительного (подразумевается КПСС).

Первомай - от названия праздника Первомая (официальное название в СССР - День международной солидарности трудящихся).

Перкосрак - первая космическая ракета.

Персострат, Персовстрат - от словосочетания «Первый советский стратостат» . Первый советский стратостат «СССР-1» совершил полёт в 1933 году.

Пионер - от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы.

Плаката - от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы.

Пламень - от нарицательного существительного.

Плинта - от сокращения словосочетания «партия Ленина и народная трудовая армия» .

Победа

Побиск - аббревиатура от «победитель Октября, борец и строитель коммунизма»

Полес - от сокращения словосочетания «помни Ленина, Сталина» .

Полиграфа - от термина полиграфия.

Пол(ь)за - от сокращения словосочетания «помни ленинские заветы» .

Порес - от сокращения словосочетания «помни решения съездов» .

Портфель - от нарицательного существительного.

Пофистал - от сокращения словосочетания «победитель фашизма/фашистов Иосиф Сталин» .

Правдина - от нарицательного существительного.

Правлен - от сокращения словосочетания «правда Ленина» .

Правлес - от сокращения словосочетания «правда Ленина, Сталина» .

Празат - от русск. пролетариат и сокращения тат. азатлыгы (в переводе - «свобода пролетариата» ). Татарское имя.

Праздносвета - от сокращения словосочетания «праздник советской власти» .

Придеспар - от сокращения лозунга «Привет делегатам съезда партии!»

Пролеткульта - от названия культурно-просветительской организации Пролеткульт.

Пятвчет - сокращение от лозунга участников социалистического соревнования «Пятилетку - в четыре года!» .

Пячегод - сокращение от лозунга «Пятилетку - в четыре года!» .

Пьяна - от топонима Пьяна.

Р

Равель - от фамилии французского композотора Мориса Равеля.

Рада - от сокращения «рабочая демократия» . Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы. Омонимично славянскому нецерковному имени Рада. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Радамес - от имени персонажа оперы Дж. Верди Аида.

Радиана - от математического термина.

Радий - от названия химического элемента радий.

Радик - уменьшительно-ласкательная форма имени Радий. Заимствованное из русского, в татарском языке стало самостоятельным именем.

Радиола - от нарицательного существительного радио. Фиксировалось в первые годы Советской власти.

Радища - от фамилии А. Н. Радищева.

Райтия - от сокращения словосочетания районная типография.

Рамиль - от сокращения словосочетания «Рабочая милиция» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Ранис - от слова «ранний» в значении первый ребёнок, или родившийся рано утром. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Раннур - имя, образованное от мужского имени Ранис и женского Нурания. Татарское имя.

Рев(а) - от Революция. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы. Известны имена девочек-близнецов Рева и Люция. Мужское имя Рев, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.

Реввола - от сокращения словосочетания «революционная волна» .

Ревволь - от сокращения словосочетания «революционная воля» .

Ревдар - от сокращения словосочетания «революционный дар» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Ревдит - от сокращения словосочетания «революционное дитя» .

Ревель - от топонима Ревель.

Ревлит - от словосочетания «революционная литература» .

Ревмарк - от сокращения словосочетания «революционный марксизм» .

Ревмир(а) - от сокращения словосочетания «революция мировая» . Мужское имя Ревмир, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.

Рево (мужское и женское имя) - от первых слогов слова «революция» . Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.

Револа, Револла - от революция. Упоминается в стихотворении Александра Прокофьева.

Револьд(а) - от сокращения словосочетаний «революционное движение» или «революционное дитя» .

Револьт(а) - (от француского Revolte) - мятежник.

Революта - от революция.

Революция - от нарицательного существительного.

Реворг - от сокращения словосочетания «революционный организатор» .

Ревпуть - от сокращения словосочетания «революционный путь» .

Рем(а) - от сокращения словосочетания «революция мировая» . Имена омонимичны дореволюционным церковным именам латинского происхождения Рем и Рема. Мужское имя Рем, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.

Ремизан - от сокращения словосочетания «революция мировая занялась» .

Ремир - от сокращения словосочетания «революция мировая» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Ренас - от сокращения словосочетания «революция, наука, союз» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке. Фонетический вариант татарского имени - Ринас.

Ренат(а) - от сокращения лозунга «Революция, наука, труд» . Имена омонимичны дореволюционным церковным именам латинского происхождения.

Рений, Рения - от названия химического элемента рений.

Реомир - от сокращения слова революция и мир.
Рес - от сокращения словосочетания «решения съездов» .

Реф - от сокращения словосочетания «революционный фронт» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке. Фонетический вариант татарского имени - Риф.

Рефнур - от русск. революционный фронт и тат. нуры (в переводе - «свет революционного фронта» ). Татарское имя; фонетический вариант - Рифнур.

Рид(а) - от фамилии писателя Дж. Рида.

Рим - от сокращения словосочетания «революция и мир» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Рикс - от сокращения словосочетания «Рабочих и крестьян союз» .

Риорита - от названия популярного в 1930-е годы фокстрота «Рио-Рита» .

Ритмина - от нарицательного существительного.

Робеспьер - от фамилии Максимилиана Робеспьера.

Роблен - от сокращения словосочетания «родился быть ленинцем» .

Родварк - от сокращения словосочетания «родился в Арктике» .

Рой - Революция октябрь интернационал.

Ромблен - от сокращения словосочетания «рождён могущий быть ленинцем» .

Росик - от сокращения названия «Российский исполнительный комитет» .

Рубин - от названия минерала.

Руссо - от фамилии французского мыслителя Ж.-Ж. Руссо.

Рутений - от названия химического элемента рутений.

Рэм(а) - имя имеет несколько вариантов расшифровки: от сокращения лозунгов «Революция, электрификация, механизация» , «Революция, Энгельс, Маркс» или «Революция, электрификация, мир» .

Рэмо - от сокращения лозунгов «Революция, электрификация, мировой Октябрь» или «Революция, электрификация, мобилизация» .

С

Сакмара - от топонима Сакмара.

Саяна - от топонима Саяны.

Свет - от нарицательного существительного.

Светослав(а) - от соединения фонем «свет» и «слава» . Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Святослав, Владислав).

Свобода - от нарицательного существительного.

Северина - от названия одной из сторон света. Образовано по традиционной модели женских личных имён.

Северян - от нарицательного существительного «северянин» .

Севморпутина - от сокращения понятия Северный морской путь. Фиксировалось в 1930-е-1940-е годы.

Седьмое Ноября - сложносоставное имя; от обиходного названия праздника Октябрьской революции.

Сентябрина - от названия месяца сентябрь.

Серп - от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы. Известны имена братьев Серп и Молот (1930 год) - от советской геральдической эмблемы.

Серп-И-Молот - сложносоставное имя; от советской геральдической эмблемы.

Силен - от сокращения словосочетания «сила Ленина» .

Сирень - от названия растения.

Славина - от нарицательного существительного. Образовано по традиционной модели женских личных имён.

Слачела - от сокращения лозунга «Слава челюскинцам!» .

Смерш - смерть шпионам.

Совет - от нарицательного существительного.

Совл - Советская власть.

Сонар - советский народ.

Состагер - от сокращения словосочетания «солдат - сталинградский герой» . Имя связано со Сталинградской битвой.

Социала, Социалина - от нарицательного существительного.

Союза - от названия Советский Союз. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы.

Спартак - от имени Спартака.

Спартакиада - от названия массовых спортивных соревнований, регулярно проводившихся в СССР.

Сталбер - от сокращения фамилий Сталин и Берия.

Стален

Сталенита - от сокращения фамилий Сталин, Ленин.

Сталет - от сокращения фамилий Сталин, Ленин, Троцкий.

Сталив - от сокращения фамилии и инициалов Сталин И. В.

Сталий - от нарицательного существительного.

Сталик - от фамилии И. В. Сталина.

Сталина - от фамилии И. В. Сталина.Сталинград.

Сталь (женск.) - от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1930-е годы.

Статор - от сокращения словосочетания «Сталин торжествует» .

Столица - от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы.

Судоверфь - от нарицательного существительного.

Т

Тайгина - от нарицательного существительного.

Тайна - от нарицательного существительного.

Таклес, Таклис - от сокращения словосочетания «тактика Ленина и Сталина» .

Талина - от нарицательного существительного.

Тамерлан - от европеизированного имени полководца и завоевателя Тамерлана.

Танкист - от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы в Алтайском крае.

Тельман - по фамилии Эрнста Тельмана. Имя известно в татарском языке, используется с 1930-х годов.

Тельмина - от фамилии Эрнста Тельмана.

Тикси (жен.) - от топонима Тикси.

Товарищ - от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы в Алтайском крае.

Томик - от сокращения словосочетания «торжествуют марксизм и коммунизм» .

Томил - от сокращения словосочетания «торжество Маркса и Ленина» .

Торез - по фамилии французского коммуниста Мориса Тореза.

Торий, Тория - от названия химического элемента торий.

Точка - от нарицательного существительного.

Травиата - от названия оперы Дж. Верди «Травиата» .

Трактор, Тракторина - от нарицательного существительного. Фиксировалось в первые годы советской власти. Имя связано с выпуском первого отечественного трактора (1923 год).

Трибун - от нарицательного существительного.

Трик, Триком - расшифровываются как «три „К“» («три „ком“» ): Комсомол, Коминтерн, Коммунизм.

Тролебузина - от сокращения фамилий Троцкий, Ленин, Бухарин, Зиновьев.

Тролед - Троцкий Лев Давидович.

Тролезин - от сокращения фамилий Троцкий, Ленин, Зиновьев.

Тролен - от сокращения фамилий Троцкий, Ленин.

Трудомир - от соединения фонем «труд» и «мир» . Образовано по традиционной модели славянских имён.

Туллий - от древнеримского родового имени Туллий (пример: Марк Туллий Цицерон).

Турбина - от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е годы.

У

Урал - от топонима Урал. Фиксировалось в 1920-е годы.

Ургавнеб - от сокращения лозунга «Ура! Гагарин в небе!» Имя связано с первым полётом человека в космическое пространство (12 апреля 1961 года).

Урювкосм, Урюрвкос, Уюкос - Ура, Юра в космосе!

Услада - от нарицательного существительного.

Успепя - от сокращения словосочетания «успехи первых пятилеток» .

Ф

Февралин - от названия месяца февраль.

Фелдз, Фельдз - Феликс Дзержинский.

Феликсана - женское от мужского имени Феликс (до Октябрьской революции использовалось каноническое имя Феликса).

Филадельфия - от топонима Филадельфия.

Флоренция - от топонима Флоренция.

Фрунзе - от фамилии М. В. Фрунзе.

Фэд - по инициалам Ф. Э. Дзержинского.

Х

Хризантема - от названия цветка.

Ц

Цас - аббревиатура от «Центральный аптечный склад». Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы.

Цвета - от нарицательного существительного.

Ч

Чара - от нарицательного существительного.

Челнальдин(а) - от сокращения словосочетания «„Челюскин“ (или челюскинцы) на льдине» .

Черказ - от сокращения названия «червонное казачество» .

Чермет - черная металлургия.

Чилина - от названия государства Чили.

Ш

Шаэс - шагающий экскаватор.

Шмидт - от фамилии исследователя Арктики О. Ю. Шмидта.

Э

Эвир - Эпоха войн и революций.

Эди - Это дитя Ильича.

Эдил (женск.) - аббревиатура от словосочетания «эта девочка имени Ленина» .

Эдисон - от фамилии американского изобретателя Томаса Эдисона.

Электрик - от названия профессии. Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы.

Электрина - от нарицательного существительного. Имя связано с планом ГОЭЛРО.

Электроленина - от сокращения слова электричество и фамилии Ленин. Имя связано с планом ГОЭЛРО.

Электромир - от сокращения словосочетания «электрический мир» . Имя связано с планом ГОЭЛРО.

Электрон - от названия элементарной частицы.

Электрофикация - от нарицательного существительного; имя связано с планами по электрификации России, смотрите ГОЭЛРО; в отличие от слова-прототипа, имя пишется через «о» ).

Элина - электрификация и индустриализация - имя, известное и ранее.

Элита - от нарицательного существительного

Эль - по названию буквы килиллицы.

Эльбрус - от топонима Эльбрус.

Эльмар(а) - от сокращения фамилий Энгельс, Ленин, Маркс. Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке. Фонетические варианты татарских имён - Ильмар(а).

Эльмира - от сокращения словосочетания «электрификация мира» .

Эльфа - от названия мифологических персонажей.

Эмиль - от фамилий Энгельс, Маркс и Ленин. Омонимично западноевропейскому имени греческого происхождения Эмиль (в православных святцах - Эмилий).

Энгелен, Энглен - от сокращения словосочетания «Энгельс и Ленин» . Фиксировалось в 1920-е-1930-е годы.

Энгель, Энгельс, Энгельсина - от фамилии Фридриха Энгельса. Фиксировались в 1920-е-1930-е годы. Женское имя Энгельсина, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.

Энеида - от названия античного эпоса «Энеида» .

Энергий, Энергия - от нарицательного существительного.

Энмар - Энгельс, Маркс.

Эрг - от названия физической единицы измерения.

Эрий, Эра - от нарицательного существительного.

Эрислав - от соединения фонем «эра» и «слава» . Образовано по традиционной модели славянских имён.

Эркома - от сокращения словосочетания «эра коммунизма» .

Эрлен - от сокращения словосочетания «эра Ленина» .

Эфира - от названия класса химических соединений.

Ю

Юбилей - от нарицательного существительного. Имя связано с празднованием десятилетия Октябрьской революции в 1927 году.

Юм - от фамилии шотландского философа Дэвида Юма.

Юманита - созвучно с названием французской коммунистической газеты «Юманите» .

Юнир - от сокращения словосочетания «юный революционер» . Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.

Юнкома - от сокращения словосочетания «юная коммунарка» .

Юнна - от нарицательного существительного «юность» .

Юновлада - от соединения морфем «юн-» (ср. юность) и «влад» (ср. владеть). Образовано по модели славянских имён.

Юнпион - от сокращения словосочетания «юный пионер» .

Юнпибук - юный пионер - будущий комсомолец.

Юравкос - от сокращения словосочетания «Юра в космосе» .

Юралга - от сокращения имени, отчества и фамилии Юрий Алексеевич Гагарин.

Юрвкосур - от сокращения словосочетания «Юра в космосе, ура!»

Юргаг - Юрий Гагарин.

Юргоз - Юрий Гагарин облетел Землю.

Я

Яатея - от сокращения словосочетания «я - атеист» .

Ярек - ядерный реактор - имя созвучно уменьшительному «Ярик» от «Ярослав»

Ярославна - от отчества героини «Слова о полку Игореве» Евфросинии Ярославны.

Яслен - «я с Лениным» .

Ясленик, Яслик - от сокращения словосочетания «я - с Лениным и Крупской» .


Для каждой эпохи была характерна своя мода на одежду, прическу, стиль общения и даже на имена. В Советском Союзе после революции 1917 года и вплоть до его распада детям очень часто давали имена, образованные от символики того времени. Взять хотя бы всем известное Даздраперма - имя, созданное от лозунга «Да здравствует 1 Мая!» В этом обзоре представлены самые забавные имена, производные от географических названий, наук, революционной символики.




Обыватели, увлекавшиеся передовыми достижениями советской науки, с удовольствием называли своих детей: Вольфрам, Гелий, Гипотенуза, Дрезина. Даже благозвучное «Элина» - это аббревиатура от «электрификация и индустриализация».



Сокращения, производные от патриотических лозунгов, были особенно популярны. Люди переиначивали их как могли:
Дазвсемир – Да здравствует всемирная Революция!
Даздранагон – Да здравствует народ Гондураса!
Даздрасмыгда – Да здравствует смычка города и деревни!
Дележ – Дело Ленина живет!
Делеор – Дело Ленина – Октябрьская революция!



Всевозможные социальные организации также вдохновляли граждан на создание новых имен:
Автодор – сокращенно от «Общества содействия развитию автомобилизма и улучшению дорог».
Военмор – «Военный моряк»
Кид – «Коммунистический идеал»
Кукуцаполь - лозунг времен Хрущева: «Кукуруза – царица полей»
Праздносвета – «Праздник советской власти»
Пячегод – «Пятилетку – в четыре года!»



Партийные деятели вызывали практически благоговение среди простого люда, и чтобы хоть как-то быть причастными к сильным мира сего, родители называли детей по комбинациям имен, отчеств и фамилий вождей:
Варлен – Великая армия Ленина
Видлен – Великие идеи Ленина
Вилюр – Владимир Ильич Ленин любит Россию
Изаиль – Исполнитель заветов Ильича
Лелюд – Ленин любит детей
Плинта – Партия Ленина и народная трудовая армия
Еще одно необычное имя Юргаг - производное от Этот человек покорил миллионы сердец не только тем, что первым полетел в космос, но и своей необыкновенной харизмой, чувством юмора и обаянием.

Революция 1917 года повлияла не только на дальнейшие политические события страны, но и на детские имена. Некоторые из них сегодня вызывают недоверие (такие как Перкосрак или Ватерпежекосма), так как они больше похожи на откровенные обзывательства. Однако многие так называемые революционные имена действительно встречались в Советском Союзе.

Названия географических объектов

Наибольшую популярность такое «имятворчество» имело в тридцатых годах прошлого столетия. На эти даты как раз приходится пик потрясения, связанный с образованием и началом функционирования страны , занимавшей одну шестую часть суши. Показательно (по наблюдениям старожилов), что в большинстве своём люди называли таким образом своих детей без какого-либо понуждения со стороны власти.

Основой таких имён стали географические особенности, названия которых и послужили для создания нового имени для «прогрессивной» молодёжи. Именем человека могла стать гора, река, название города; любопытно, что в качестве основы использовали не только советские, но и зарубежные названия объектов .

Среди подобных мужских имён наиболее известны такие, как Гималай, Урал, Алтай, Каир, Иртыш, Париж. Женские имена в таком же стиле - Нева, Лима, Ангара, Волга, Флоренция, Тайгина (от слова «тайга»). Особняком стоит Авксома - наименование столицы наоборот.

Имена по месяцам

Даты событий прошедших лет (особенно те, которые были так или иначе связаны с революцией) праздновались всей дружной страной; в те времена считалось особой честью родиться, к примеру, в октябре или в ноябре. Само собой, это способствовало тому, чтобы обычные советские граждане называли своих сыновей и дочерей именами «по месяцам»:

  • Январий, Януарий и Январина.
  • Февралин и Февралина.
  • Марта, Мартын, Мартимьян, Марцин, Восмарт (8 марта).
  • Апрелина, Апрелий (изменённое с «Аврелий»).
  • Майа, Май, Первомай, Маина.
  • Июлий (созвучно с Юлием).
  • Августина, Август.
  • Сентябрина.
  • Октябрина, Октябрин. К необычным октябрьским именам относятся производные от Ленина, Сталина и революции.
  • Ноябрина (которой является небезызвестная Нонна Мордюкова).
  • Декабрина (первая чемпионка мира по шахматам в Молдовии - Декабрина Вольфовна Казацкер).

Помимо этого, в СССР того времени ребёнок мог носить имя какого-нибудь дерева. Мальчик вполне мог «быть» Дубом, Кедром или Ясенем, а отдельных девочек нарекали Азалией, Берёзой, Хризантемой, Гвоздикой или Ольхой. А имена Роза и Лилия до сих пор являются очень распространёнными.

Связь с наукой и армией

Научные достижения Советского Союза даже в наши дни внушают гордость за свою страну; а в те времена это был невероятный по своей силе сплочающий фактор. Поэтому нет ничего удивительного в появлении маленьких Перкосраков (расшифровывается как Первая Космическая Ракета), Урюрвкосов (значение - «Ура, Юра в Космосе»!) и подобных имен.

Технические достижения

Проведение таких масштабных мероприятий по стране, как индустриализация и электрификация, привело к появлению таких имён, как Электрина, Электромир, Элина, Индустриан, Энергий, Индустрина и Нэтта. Интерес к точным наукам, а также повышение уровня образованности населения предопределил появление на свет девочек и мальчиков с чудесными, хоть и не очень оригинальными, именами:

  • Алгебрина.
  • Гипотенуза.
  • Медиана
  • Ампер.
  • Кюри.
  • Микрон.
  • Электрон.
  • Вольт.
  • Минора (в честь музыкального лада в музыке). «Мажор» в качестве имени, кстати, в Советском союзе не использовался.
  • Гранит, Лазурит и Базальт (заметно влияние геологов в семье).

У химиков вообще есть целая таблица элементов, в которой присутствуют звучные наименования, достойные строителей коммунизма - Радий, Рутений, Ванадий, Иридий, Колумбий (сейчас этот элемент называется ниобий), Вольфрам, Аргент, Гелий; некоторые из них и сегодня не вышли из употребления.

Выпуск советского электроплуга (или трактора) «Коммунар» в 1924 году предопределило появление Тракторин и Тракторов среди девочек и мальчиков соответственно. Само собой, название «Коммунар» тоже без внимания не оставили, добавив разве что незначительные изменения в слово - Коммунара, Коммунэра, Коммунэлля. По неподтверждённым данным, в первые годы основания СССР существовали такие имена, как Комбайн, Турбина, Дрезина, Дизель ; отдельных счастливчиков могли назвать в честь шагающего экскаватора (Шаэс) или центрального аптечного склада (Цас).

Научные экспедиции

Достижения и подвиги учёных, отправившихся осваивать Арктику, а также подвиги экспедиции Отто фон Шмидта и Ивана Дмитриевича Папанина не только вселяли в людей энтузиазм и гордость за своих, но и вдохновляли их на создание необычных имён, целью которых было увековечить деятельность народных героев (ну и, в какой-то степени, стать сопричастными к их успеху). Среди них особо выделяется Севморпутина - не то, что первым приходит на ум, а «Северный морской путь» .

События, которые развивались в результате операции по спасению парохода «Челюскин» способствовали появлению в народе имени Оюшминальд (О. Ю. Шмидт на льду), а также Чернальд (Челюскин на льду) и подобных (Лапанальда, Лагшминальда, Лагшмивара, Лачекамора, Зипанальда, Дрепанальда, означающих то же самое).

Успехи в космической отрасли

Исторический полёт Юрия Гагарина, а также других космонавтов вызвало целый шквал различных новоизобретённых советских имён (аббревиатуры которых не так-то просто расшифровать современному человеку) а также некоторые лозунги, обращённые к народу.

Ярким примером такого имени является Ватерпежекосма, или «Валентина Терешкова первая женщина-космонавт». Существует аналог такого имени (хотя именем это сложно назвать) - Валтерперженка, суть та же самая.

Гагарин, покоривший советских людей не только своим подвигом, но и обаятельной улыбкой, стал «виновником» таких имён, как Урюрвкос, Юралга (инициалы космонавта), Юравкос, Юрвкосур, Юргаг, Юргоз (Юрий Гагарин облетел Землю) и Ургавнеб (ура, Гагарин в небе).

Красная армия

Не меньше, чем науку, в СССР почитали свою армию, день формирования которой - 23 февраля 1918 года. Дети нарекались не только аббревиатурой красной армии, но и сокращёнными речёвками и лозунгами тех лет :

  • Ленар, Арвиль - армия Ленина. Женский вариант - Ленара.
  • Ленгвард - ленинская гвардия.
  • Крармия, Красарм и Красармия - красная армия.
  • Пламень, Красармеец.
  • Звезда, Звездарина.
  • Военмор - военный моряк.
  • Побиск - поколение борцов и строителей коммунизма.

В те времена могло встречаться имя Калерия, означающее «лёгкую победу красной армии над японскими империалистами». Такие длинные аббревиатуры, как известно, не редкость в советское время.

Некоторых людей в то время могли назвать Товарищ и Товарищтай (их носили, к примеру, тувинский скульптор Ондар Товарищтай Чадамбаевич и политик Ховалыг Владислав Товарищтайович). Также к этому списку можно добавить обозначения техники и специфические армейские термины - Авиация, Авангард (был такой актёр - Леонтьев Авангард Николаевич), Авия, Авиэтта, Аврор и Аврора, Баррикад (учёный Замышляев Баррикад Вячеславович), Баррикада, а также замечательное имя Главспирт и другие.

Патриотические призывы и лозунги

Обширная область пропаганды Советского Союза строилась на коротких речёвках и лозунгах, выражающих те или иные идеи коммунизма в краткой форме; многие нелепые и странные имена советского происхождения представляют собой сокращённую фразу, призывающую помнить о деле Ленина либо же напоминающая о советских праздниках.

Одним из таких праздников был день весны и труда - 1 мая, который отмечался на всей территории СССР. Пожалуй, самое известное необычное имя связано именно с этим праздником - Даздраперма, что означает «Да здравствует Первое мая!» .

Здравстовать желали не только подобным памятным датам, но и движению революции, и даже некоторым зарубежным странам. Под это подходят следующие имена:

  • Даздрасмыгда - имя прославляет «смычку» или соединение деревенских и городских жителей в единый народ.
  • Дазвсемир - прославление Всемирной революции, наступление которой с нетерпением ожидалось каждый год.
  • Даздрасен - обозначает памятную дату Октябрьской революции (7 ноября).

Даздранагон желал здравствовать всему населению Гондураса (разумеется, в первую очередь - деятелям коммунизма типа Падилья Руша), Далис - первые буквы фамилий Ленина и Сталина, а Дасдгэс - строителям ДнепроГЭСа. Подобные призывы могли иметь и просветительский характер, к примеру, «Долой неграмотность!» трансформировался в женское имя Долонеграма. В 1925 году фиксировалось имя Любистина (люби истину) и ему подобные.

Политические деятели

После великой победы над фашистами появились наименования, тем или иным образом связанные с этой памятной датой. Пофистал - мужское имя, прославляющее Сталина («побеждающий фашистов И. Сталин»), Победа, Правдина, Свобода, Состагер (солдат - сталинский герой), Сталбер (Сталин, Берия), Статор (Сталин торжествует); а иногда и просто Сталина, Социалина, Стален, Сталенита, Сталенберия, Сталик, Сталий, Сталив.

Однако желание назвать своих чад оригинальным образом присутствовало не только при Ленине и Сталине; эпоха Хрущёва тоже отличилась некоторыми перлами в области имён. К примеру, Кукуцаполь (расшифровывается как «кукуруза - царица полей») , Кинемм, произошедшее от слова «кинематограф», Серп-и-Молот или просто Серп (или просто Молот, значение понятно без пояснений), Гласп (гласность печати), а также Нисерх (первые буквы ФИО Хрущёва).

Интересен пример имени, цель которого не прославить деятеля или область науки, а заклеймить человека позором; в частности, Солпред расшифровывается как «Солженицын - предатель». А успехи по выполнению экономического плана отражались в именах типа Успепя (успехи первой пятилетки), Пятвчет и Пячегод - «пять в четыре» или пятилетний план за четыре года.

Ленин и его идеология

Безусловно, вождь мирового пролетариата и один из главных идеологов коммунизма является лидерами в качестве основы для народного имятворчества. Некоторые из имён до сих пор используются людьми; другие же канули в Лету из-за развала СССР, а также из-за их откровенной нелепости. Эти наименования делятся на три основных группы:

  • ФИО вождя: Владлен и Владлена, Владиль, Владилен, Виулен, Влаиль, Виолен, Виорел, Виль (инициалы), Виленин, Веленин, Вилорик, Виллиор, Вилеор, Вилорк, Вилор (отец революции или освободитель рабочих и крестьян), а также просто Вождь.
  • Аббревиатуры, означающие инициалы политиков, известных коммунистов или лозунги, связанные с Владимиром Ильичом: Винун (Владимир Ильич не умрёт никогда), Волен (воля Ленина), Дележ (дело Ленина живёт), Ледруд (Ленин - друг детей), Ленгенмир (Ленин - гений мира), Леундеж (Ленин умер, но дело его живёт), Мэлс (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин) и подобные им.
  • Косвенно связанные с вождём имена, имеющие наибольшую популярность в 20 и 30 годы 20-го века. Рем (Революция мировая), Рэм (Революция, Энгельс, Маркс), Томик (торжество марксимзма и коммунизма), Томил (торжество Маркса и Ленина), Рим (Революция и мир), Роблен (родился быть ленинцем), Ревмарк (революционный марксизм), Маэнлест (инициалы Маркса, Энгельса, Ленина, Сталина), Марлен (сочетание Маркса и Ленина), а также имя-призыв Люблен (люби Ленина).

Среди особо популярных имён в СССР можно назвать Нинель (фамилия вождя наоборот) и Луиджи, которое было позаимствовано из-за границы. Расшифровка некоторых имён поистине удивительна: Тролебузина является именем, в состав которого входят буквы фамилий четырёх политических деятелей - Троцкого, Ленина, Бухарина и Зиновьева.

Желая выделиться среди других семей (а может, желая угодить советской власти), отдельные граждане называли сыновей именами типа Придеспар (привет делегатам съезда партии), Яслеик (я с Лениным и Крупской), Изиль (исполняй заветы Ильича), Ким (коммунистический идеал молодёжи), Истмат (исторический материализм) и непревзойдённое Выдезнар (что означает - выше держи знамя революции!).

Разумеется, девочек тоже «не обижали» посредственным именем, называя их помимо Даздрапермы и другими революционными именами : Изаида (исполняй заветы Ильича, детка), Донэра (дочь новой эры), Дотнара (дочь трудового народа), Бухарина (конечно, в честь деятеля), Будёна, Желдора (железная дорога), Заклимена (первые строчки «Интернационала»), Капиталла, Лаиля (лампочка Ильича), менее смешное Люция, а также все производные от слова «революция» (Револла, Ремира, Револьда, Революта, Ревита).

Внимание, только СЕГОДНЯ!

Похожие публикации